文森特(理查·基尔 Richard Gere 饰)是行业内有名的建筑师,他和太太莎莉(莎朗·斯通 Sharon Stone 饰)结婚多年,两人之间感情一直十分要好,莎莉替文森特生了一个非常可爱乖巧的小女儿,这个三口之家可谓是旁人眼中的完美家庭。
然而,只有文森特自己知道,虽然生活平静而又幸福,但在他的内心深处,有一种空虚和悸动慢慢的浮现,和妻子之间的过于熟悉让他们再无秘密可言,看着枕边人,文森特时常会感到一种深深的疲惫感。在这个节骨眼上,一个名叫奥利维亚(洛丽塔·大卫多维奇 Lolita Davidovich 饰)的女人出现在了文森特的身边,神秘而又充满活力的她迅速吸引了文森特的注意。
大科恩的改编剧本太保守了,戏剧舞台和电影结合,台词几乎莎翁原版,剧情也好像没什么变化。还是现代改编老作品的一贯视角,所谓结构经典神话勾连现代人们的精神困境,这点倒不是乔伊斯的意识流味儿而是偏精神分析各种符号的生添硬加。
想拍舞台剧就去拍,何必给苹果拍网大,浪费摄影。
棚拍制作出来舞台美学
这电影估计会在表演和摄影或者美术上拿奥奖提名。
领略莎翁文字之美,请不要去影院啃生肉,至少配台词字幕。
剧本大概有10%~15%的小改编,但产生了巨大的影响。
照搬罢了,即使配上了顶级的演员和绝妙的摄影,精巧的置景,这依然是照搬。
唉看到star hide your fire的台词还是忍不住想听roll away your stone,确实是我最喜欢的贵团歌了。对莎士比亚改编我的感想基本是又欺负文盲不识字,虽然科恩大哥这版算很通俗易懂了,但还是看得费劲
A24. Apple. Monochrome. 为何麦克白和西游记层出不穷,奥赛罗和水浒传却鲜有翻拍?
这古英文真是有点过于晦涩了。但画面每一帧都可以放到art gallery里。
刚好和前阵子的罗南的话剧版本作对比,显然话剧版为罗南做了很多的改编,加了不少戏份,电影版在奇幻的改编上加了很多力度。打光真是一绝,线条也是极简,视觉上非常舒服。但是麦克多蒙德的戏份也太少了哇!真的,恶女还得是由老戏骨来演,才能有那种味道
光看画面不错,麦克白是不是黑人我也不懂,德不配位是肯定的。当大型实景舞台剧看看还行,多的意思也不大。
and then is heard no more。
棚里拍摄,摄影还是强的,转场丝滑。
华盛顿的台词功底太强大了,莎翁繁复精巧的句子从他口中吐出如此贴合,仿佛它们本应存在他的胸腔之中。最近也看过伦敦阿尔梅达剧院版的。科恩嫂这版的麦克白夫人没有了罗南的天真,更添肃杀之感,也就使后来的崩溃显得愈发绝望。遗憾的大概只有口音了…
话剧般的场景黑白过分明亮的配色,暗黑预言勾起的野心和欲望,不义之王,悲剧早已注定,但是为害不浅,从有功之臣到万人唾弃的暴君,何苦听信,失去底线,坠入地狱。
麦克白和其夫人看起来极其mentally healthy,半点鬼胎也不怀,整部电影看完怕是能得出黑人因为种族歧视才当不上国王的结论
看过那么多版本的Macbeth还是会被一些镜头彻底的惊艳到 足以说明影片的魅力 前二十分钟一直在思考 戏剧和电影的边界 比如这和直播的戏剧差别有多大(尤其是像ITA这种视频玩到飞起 直播每个画面都精心设计无比精彩的直播)但后来也就被折服 沉浸在命运的轮回里了 其实体验挺奇妙的 像看剧的原因在于知道每一个plot point 所以期待的是表演影像如何能真正让我折服 当然剧本本来就是我最爱的Shakespeare之一 Do you believe in fate? Or do you not? And WHEN? 这一直都是一个极为有趣的关系议题
除了摄影 空间置景惊人 其余部分真的是毫无必要再重新remake一遍了…
莎翁原版古英语,黑白光影加象征性场景,完全是电影版舞台剧。华盛顿影帝级表演完全消除了黑人麦克白的违和感,弑君前的踌躇不安,称帝后的躁动癫狂,预言后的自负狂妄转换自如,不亚于话剧大牌演员。唯一可惜上限于此,不如真正去舞台上表演一把。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved