剧情介绍

  年轻的露西(丽芙·泰勒 Liv Tyler 饰)带着她母亲自杀后留下的日记,来到了一个小镇上探访母亲往昔的好友,并住在雕塑家格雷森的家中。其实四年前,露西就和母亲来过这里,还认识了一个叫尼古拉的男孩。她曾经被他送上的一封信深深感动,并和他有过美好的初恋时光。如今,格雷斯家中异常热闹,聚集了各路人物,露西美丽的魅力让这里的男人们纷纷动心,其中患有白血病的作家亚历克斯更是难以自拔。尼古拉从国外回来,露西却发现他是个花花公子,枉费当年动了情。此时寻找生父成了露西的心结。她在这段历程中慢慢成熟,并寻获心爱那人。

评论:

  • 彩静 5小时前 :

    很久没看过这么震撼的电影了,震撼不在于故事多么得不可思议,而是它真实得可怕,这也许能算是“借古讽今”吧?第三章是绝对的高潮,导演的目的达到了,决斗戏漫长血腥到让人如坐针毡,让人完全地共情了女主角。玛格丽特在剧中有多美丽,两个男人就有多丑陋。唯一的问题:他们怎么一个个能闭着眼管Adam Driver这张丑脸口口声声handsome?P.S.让我们来猜猜给低分的一般是什么性别?

  • 吉痴灵 6小时前 :

    这应该是继《月球》之后最好的关于克隆人的科幻片了,虽说是科幻片,却没有炫彩夺目的特效,更多的是我与“我”之间触及灵魂的相互拷问,从小感兴趣到恐惧抵触最后坦然接受。

  • 帝良 9小时前 :

    就还不难看的剧情史诗大作,现在这种题材越来越少了,结构上用三个视角算是比较能提升观影感受的方法,但还是太长了,服化道居然也都令人昏昏欲睡。神奇的是选角居然只有司机合适。

  • 单毅然 4小时前 :

    以爱之名,让爱延续

  • 拱平文 9小时前 :

    记得梁雪村在谈日韩矛盾的时候讲到,韩国之所以在慰安妇问题上死死抓住不放,并不是因为这段历史伤害了韩国的女性,而是因为这段历史伤害了韩国的男性。“如果你们真的那么在意女性的痛苦,现在就应该平等地尊重女性。” (想一想为什么“cnm”比“f**k you”的侮辱性更大)

  • 敖从安 0小时前 :

    在中世纪背景下不太完整地为女性争夺了一次话语权,女性承担了巨大的代价,但实际上最后的权力,最后的荣耀,完全属于男性,这也是这部电影比较压抑的地方。用三个不同的视角让这个故事更加客观以及立体,但是又因为太客观导致看到中段有些许疲惫。也不用像《罗生门》那样太过于主观,如果在某些地方,比如在Jean的视角做了一件很英勇的事情,Jean说着非常英雄的台词,但是在别人的视角看来Jean做的却是一件粗暴不讲理的事情,说的也是毫无素质的台词,略微增加一些混淆真相的主观想法,加一些假的东西进去,从而让三个视角描述出来的故事到最后都有略微的差异,会不会更加有意思。

  • 受星剑 7小时前 :

    为什么阿里戴大金链子也这么性感?疑问:脑科技已然发达到连记忆与潜意识都可以移植的程度,为何纳米医学仍解决不了脑肿瘤的问题呢?即便一个人乐意从“我”这个身份里彻底退出,将自己的人生完全交托给“世另我”来完成,克隆人作为一种工具性的存在,人类就有权决定“它”的出生么?有权把它放置在预先规定好的命运路线里么?

  • 初雪 2小时前 :

    真的一股苹果味,高级,政治正确,但也高级到无聊

  • 吉痴灵 0小时前 :

    40岁的阿明拿魔改竹林中拼命讲道理。雷老头一大把年纪却玩弄细节搞这种小幽默实属文人和宅宅的区别。

  • 吉彬 5小时前 :

    开头以为是军事史诗片,看到后来像是悬疑片,最后原来是一部女权片。

  • 僪智敏 4小时前 :

    科幻伦理片,马赫沙拉·阿里的演技很棒。细想一下,这项技术也许对家人很好,但让患者一个人孤独地在疗养区等死,是不是有点太残忍了,家人的临终关怀应该也挺重要的。

  • 冒鸿振 9小时前 :

    我曾为之哭泣,那是一曲天鹅绝响

  • 克莉 2小时前 :

    这应该是继《月球》之后最好的关于克隆人的科幻片了,虽说是科幻片,却没有炫彩夺目的特效,更多的是我与“我”之间触及灵魂的相互拷问,从小感兴趣到恐惧抵触最后坦然接受。

  • 才忆雪 3小时前 :

    真的一股苹果味,高级,政治正确,但也高级到无聊

  • 彭觅山 3小时前 :

    重点在决斗,看得我捏了一把汗,三重视角的罗生门,男性们重复的地方太多了,看的有点疲劳,倒是Jodie的表演很精彩。

  • 展雁兰 6小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 博休 2小时前 :

    罗生门叙事处理的很出彩,把这个有些简单明了的故事拍的很浑厚。服化道各方面极其考究,尤其是光线的运用非常出色,真是不可多得的古装佳作

  • 力盈盈 1小时前 :

    后面表达有些泛滥,导致节奏拖,有点掉鸡皮疙瘩。视听和表演都超一流,就这么几个人这么几个景,搞了一出临终关怀好戏

  • 仉博文 3小时前 :

    七分

  • 冰淑 9小时前 :

    尽管我感觉如此难过

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved