The precision of its thesis
Always have ,and always will
四分半吧,总觉得有些东西没有拍到,好像少了点什么。
tv版拼凑。第11~14集→《鼓屋敷篇》。
少壮能几时,鬓发各已苍。
老夫人真的走了的时候我流泪了,但又觉得“make sense”,生命本来就是个轮回。但她的“陈年老瓜”确实是有点意思。
无论精神还是肉体,守护住“爱”都是一个艰难的课题。
观影过程中,脑海的故事已经与这部电影无缝链接了。
曾几何时看唐顿也成了怀旧了。居然那么久远了看到一个个熟悉的面孔好像也都没变。真好。
女明星的口音
you r one of us,not one of them。
“I love you,Cameron Turner. Always have. And always will.” 当你发现能让彼此发笑的唯一办法是一起回忆过去…… 又一个选择表达“延续爱”的导演。
整体立意并没有特别打动我,但还是很喜欢片尾那句台词:
這種經歷可能會使個體更接近完整……
从婚礼到葬礼,默片到有声电影,时代的眼泪。
看到这些人的时候,记忆还是能回来,虽然十分陈旧。可惜物是人非,故事已经不是原来的故事了。唐顿的热闹,只是电影里的热闹,和拍电影人的热闹。老太太走了,让人一通好哭。
一个作品被多次分割成不同的作品片段来播放,真会赚钱啊orz。
女演员砸花瓶,真希望是道具
像老友叙旧,说起来也没什么大事,但聊着聊着还是唏嘘不已,慨叹时光流逝时代变迁,尤其默片到有声电影的转变。加一星给情怀。
一半跑去南法继承遗产
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved