剧情介绍

Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?                                    
                               The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)                                    
                               From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 绍朝旭 0小时前 :

    刚刚做完西班牙大厨Miguel Cobo的纪录片, 再来看这部电影, 可以毫不夸张的说, 欧洲顶级厨房的压力, 这部电影做到了百分百写实, 一点没有夸张.

  • 柔采 8小时前 :

    主cp一直是我心中的bl系主演演技最上層,雖然顏值一般導致大屏幕上更⋯⋯但還是甜齁了!作為粉絲向SP,就別管這類油管水準的剪輯直接上螢屏有多違和啦爽就行(

  • 邢晶燕 2小时前 :

    剧情演技都可以。而且简单的生活拍的很感动,不造作,。

  • 谢嘉惠 3小时前 :

    我晕死 万万没想到互攻型选手!! 没有剧版好看 剧情也抓马前期比较尬 后面结局还行 但是大嘴包小嘴的吻戏真的好出戏啊哈哈哈哈哈哈怎么会那么好笑

  • 鲁尔蓉 8小时前 :

    尺度都这么大了故事却讲的如此乏味无聊,笑点根本没起来,对消费主义和极端环保的讽刺也麸皮潦草,真是不行

  • 诸葛慧君 8小时前 :

    值得一看,但低于预期,毕竟要为第二部留白蓄势;最好配角那一对能少点镜头,给Pearl多一点。Gav在剧版里是小天使,在电影里是小可怜,这些不完美让这个人物更加有层次;Cai更开朗更主动也更成熟了,在电影里成了剧情的驱动。外界的压力和内心的阴影都是切实可感的矛盾:这一阶段疫情慢慢退居二线,恋人们学着与病毒共存,与红卫兵魑魅魍魉共存,与全世界的恶意共存。求欢成功的时刻,是他们的自我接纳和互相接纳,也代表着准备好一起面对无知和未知了

  • 稷宇 7小时前 :

    甜死了。“my baby”这个词儿真的太甜了

  • 芮觅翠 7小时前 :

    又是粉丝文化催生的肥皂剧,说实话看下来真的很无聊,这么高的评分着实欣赏不来

  • 欣锦 7小时前 :

    几乎是全剧一镜到底真是看得比1917还过瘾,虽说没有什么大人物大事件,但鸡毛蒜皮的突发事件和那些完全没防备的依据吐槽骂街或者挖苦真的看得人头皮发麻,真实。

  • 逸乘 8小时前 :

    8.5。演得真好,还是好喜欢这种社交媒体录屏结合的方式,疫情期间拍出的这个剧和电影都好赞,期待第二部

  • 雅梅 5小时前 :

    游戏男孩啊啊啊啊

  • 鸿德 1小时前 :

    挺好 不过圣诞季去餐厅不是遭罪吗 @Netflix w/ N

  • 艾心语 4小时前 :

    脱离疫情背景和桌面拍摄,这片就仅仅只是一部平庸的爱情喜剧片

  • 柔采 7小时前 :

    啊啊啊啊,啊啊,啊啊啊,啊啊啊,啊啊!!!感谢自己当初忍住,没有因为颜值被劝退,太香了!!!

  • 琪蓓 8小时前 :

    全程很紧张,镜头遥遥晃晃,场景变化很快,充满了大呼小叫的冲突。在餐馆展现出大厨和“猪”队友的博弈(批评教育和鼓励)和服务员与客人的相处,种族歧视,过敏中毒事件,服务员经理born out。最喜欢的片段是后厨,当甜点大妈无意看到年经小伙左臂深深浅浅自杀的痕迹之后,含着眼泪什么都没多过问,深深的拥抱住了小伙,然后鼓励他重新振作起来,喜欢他们调奶油的那一段,最后大厨来试吃,情不自禁的多吃了几勺,大加鼓励。大厨其实是个很正直的人,面对前合伙人的诬陷主意,他没有背叛现在非常棒的副厨,坦白然后一个人进自己小黑屋用可卡因发泄压力,打电话开始,打电话结尾,他爱他的儿子,可是工作上的事情让他焦头烂额,最终倒在了餐厅里。

  • 沙春芳 4小时前 :

    矛盾制造的有些画蛇添足,不过最后甜甜的“美满”倒是勉强给剧情收住了

  • 陀诗双 2小时前 :

    一镜到底,焦虑愤怒的情绪在餐厅内不断发酵,从后厨到大厅,仿佛绵延的战场。台词和表演都很出色,只是结局十足崩坏,差点意思。

  • 腾阳 8小时前 :

    我太爱两个baby了,这结局给我看的又哭又笑的,真的好好看,演技真的很好,

  • 阎修然 9小时前 :

    baby…baby…baby………不像电影像另外一集电视剧,但能感觉到他们深爱着对方,一起成长,互相尊重、互相理解、互相支持、互攻,两个演员表现的太自然了

  • 雪惠 6小时前 :

    笑死,甚至开始思考自己有没有在无意中吃过人肉!

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved