剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 雨珊 0小时前 :

    很多小细节拍的很好

  • 晓驰 1小时前 :

    哪里是流浪的心,明明就是暴躁的,孤独的,神经病一样的心。可以不是高清,不然可以看清男主的全裸照了。剧情很一般。

  • 皇甫鸿达 0小时前 :

    最喜欢的居然是女儿跳舞,妈妈弹琴

  • 琛心 3小时前 :

    2⃣能让我按照自己的意志去生活

  • 管成和 1小时前 :

    每个人都在自我救赎的路上(所以说,有病就去看病,桑迪亚戈早该去看心理医生)

  • 泷芷荷 2小时前 :

    这种气氛和主题的内容还是适合日剧来实现;有些地方得有足够的空间来发展小气氛,而不是靠演员的嘴巴来抖出最重要的戏份:比如,出柜的小帅哥是何时何地何种情境下莫名爱上了知名大作家,不然那份感情只能是自以为是、莫名其妙了

  • 贲佳悦 1小时前 :

    平平淡淡,本以为可以拍出不一样的青春映画,但也就那样吧...松本花奈只适合拍淡淡的恋爱青春映画。

  • 春玉石 6小时前 :

    我心何处是归处?就像男主失去了爱人,女儿离开了自己,他仿佛没有了情感寄托,只能一直流浪。他也不知道自己的问题在哪里?我也不知道。

  • 行辰钊 8小时前 :

    失败的情感,叛逆期的女儿,需要人照顾的老妈。中年人的生活一地鸡毛。

  • 邢晶燕 7小时前 :

    2.5有点土气。。但竟然还有共情到的镜头!以及最后一个镜头真是土到掉渣。。

  • 池筠心 8小时前 :

    想想和这部里面的黑岛结菜谈谈恋爱真是很不错呢(我在做梦)。北村匠海和黑岛结菜的一场恋爱幻梦,实际上也暗指理想和现实的落差吧。6.5/10

  • 须慕悦 9小时前 :

    看到一半发现不是甜甜恋爱,是爱上已婚少妇的迷茫青春😂

  • 美雪 4小时前 :

    在家庭狗血爆笑喜劇和溫馨男男韓劇間反復橫跳,所有笑點虐點也都在預定範圍內,這類片可以看但也沒什麼可說的,忠武路現在也就剩劉承龍對喜劇還有點輸出了,還能奢望啥呢

  • 濯易梦 5小时前 :

    配乐很不错。

  • 阮曼冬 2小时前 :

    这个故事包含了很多情感问题,人生困惑,职业瓶颈,集合于一人身上,周围的人物关系一旦全部真实的暴露出来,看起来有违背道德,伦理,其实就是通过艺术加工,让每一对真实的情感暴露出来,让每一个经历过的观众找到一些自己的影子,笑的同时,也真的知道了,随着时间的成长,一切的一切其实就是生活而已,无谓对错,笑看人生。。。

  • 璇彩 0小时前 :

    生活只能给我们以破碎的拥抱。如实纪录一位同志父亲的中年危机,在性和裸露上能看出是非常纯正的南美同影

  • 骞嘉 4小时前 :

    雷霆下的舞太戳我了!电影前面琐碎凌乱分散的 积蓄了一定的感受,后半段感受多次喷涌。需要一定代入感。激动一下,拉满。

  • 燕瑞灵 4小时前 :

    僕は最初からわかっていた。いつか、この時間に終わりがくることを…。

  • 艾鸿才 6小时前 :

    我真的一直觉得Leo他本人里有一种柔软细腻的感觉,他适合当这类电影的主角的。电影也没有浪费他的身体和声音,看电影的时候感觉好像他在我身边说耳语。虽然有点乱,但看的好满足

  • 星辞 4小时前 :

    韩国一年能出产几百部这样的爱情片吧,1%的噱头加上99%的糖精公式勾兑。豪不走心,浪费时间。片名就解读了电影的全部。贡献了唯一的金句:前夫妻回床是因为利息效应。累积的感情犹如利息。为什么要上进?树獭一辈子都好吃懒做,不也活的好好的。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved