巴尔扎克的原著很扎实,改编得也很成功,复辟时期巴黎社会众生相,去年能战胜其他众多强片获得凯撒奖当之无愧。
当赤身裸体跳入清澈的湖水里时,解脱所有束缚,在自由里游荡。
有点了不起的盖茨比味道,可能那个时代都是这样,不对,现代也是。
没头没尾。自始至终也没说明白小比利到底干了什么让人闻风丧胆。。。
Je pense à ceux qui doivent trouver en eux quelque chose après le désenchantement.
没有看过原著也没有怎么看过法国年代剧并且没有完全听懂,但觉得还不错!
好好看…把原著中的巴黎线摘出来,看出来巴尔扎克即使对法国人来说也是不堪重负了,当然简化、浓缩、转接之后节奏也更快餐了。男主太帅了,这才是迷倒整个巴黎的吕西安:/
是85年盛夏的Benjamin voisin弟弟!弟弟依然貌美!还有我更喜欢的演员/配音兰兰,兰兰真的是好优秀的演员夸夸!没有读过巴尔扎克这本原著,但还是那个年代宏大叙事里的个人沉浮,和一些些当代可以relate的现象。这个年代每个认真拍古典的作品都值得赞美。故事走向就很巴里林登,当然比是不敢比。
就像是读了一部世界名著,精美绝伦地重塑了一个古典华丽的巴黎风情录。
片名为《幻灭》,讲得更多的是“幻”,而非“灭”。“灭”,有如“眼见他楼塌了”,不过一瞬;而“灭”之前的“眼见他起朱楼,眼见他宴宾客”,才是“幻”,才是影片的题眼。而一个人一生的起起伏伏,在一个时代面前,微不足道。《幻灭》全书一共分为三部,在1837年至1843年间出版,属于巴尔扎克篇幅浩瀚(共计137部作品)的《人间喜剧》中《风俗研究》部分的《外省生活场景》编(同类下还有大名鼎鼎的《欧也妮·葛朗台》),是整个系列最长的一部。普鲁斯特曾在给友人的书信中对《幻灭》赞赏有加。中译本由人民文学社在1978年首次出版,译者是傅雷先生。
人生没有浮华过,何能觉醒
还不错的小说改编,通过个人生活的沉浮,展现了时代背景中文艺媒体圈的演变,不少内容还有借古讽今的意味。
-很有智慧?那是做作;
Lucien是法国19世纪的一位充满抱负的年轻诗人。他离乡别井,告别以印刷为生的家族前往巴黎碰碰运气。在这座五光十色的城市裡,Lucien意识到自己来到一个充满谎言,一切以利益主导的世界。在巴尔札克的人间喜剧里,政治、感情、名气、灵魂... 万事也皆可买卖,每名 记者都变成了大作家。Lucien尝试爱,尝试挣扎,尝试在一切幻象中求存。
虽然很华丽,但拍得毫无新意,一部小说改编的电影还是需要旁白和对白推进故事的话,那我为什么不去看原作呢?
人生本绵长,点点欢喜多是伤。
经典就是,故事简单又意味深长,现实中总感觉似曾相识。
讲的是一个年轻的外省诗人随贵妇情人进入巴黎、被丢下于是转行做小报记者、借助各路朋友敌人摸爬滚打逐渐声名鹊起、企图重新获得贵族头衔最终彻底幻灭的经历。
除了原著的光芒加持以外,可以说是毫无亮点,包括电影的外在创作和内在表达,议点、议 题相当陈旧,但所展现的导向、环境,也多少有一点现实意义,可这是巴尔扎克的功劳。
巴尔扎克的戏剧剧情上来说还是可看的,质感还不错无功无过吧
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved