剧情介绍

  猪麦最初作为游乐节目里的礼品来到了霍吉特的农场。这里的动物各司其职,坚守自己的岗位,猪麦只是其中不起眼的一员。
  猪麦虽然显得笨头笨脑,却是心地善良,待人友善,渐渐受到各种动物的欢迎,高贵的牧羊犬更是对它关爱有加。牧羊犬夫妻Rex和Fly专司农场的羊群放养,Rex习惯用粗暴的方式对待它眼中愚蠢的羊群。猪麦为了证明自己的价值,向牧羊犬专心学起牧羊技术,不料从Rex那里学来的强硬招数却在羊群面前失了灵。幸好猪麦渐渐掌握了门道,技术进步迅速。
  猪麦僭越本职的行为遭到了其他动物的不满,Rex也因为猪麦受到主人称赞而倍感生气。猪麦要去参加牧羊大赛啦!这事引来了众人嘲笑,却给了猪麦一个证明自己的机会。

评论:

  • 彩梅 3小时前 :

    观影盘点:雷老头的电影依旧是经典而优质的,但唯独没有像这个时代一样快节奏。中世纪的人们落后而愚蠢,但为了利益与贪婪所做的努力却和现代人一样充满算计。这算是2020票房最值得同情与遗憾的作品了。

  • 彩弦 7小时前 :

    还说poor old millennials是怎么得罪雷导了,看完确实觉得气场不合。罗生门结构就大可不必,明明已经站队了,不然可以想象《狩猎》那样充满猜疑 神经紧绷的效果;命题作文让角色脸谱化;还有大部分观众真是厌倦了liberal woke culture...光是看剧情简介就不想买票进影院。

  • 丽彤 6小时前 :

    画室一段默默流泪。抱抱狗狗。😭 有代入感,恐惧抗拒厌恶憎恨甚至冲动下想要毁掉一切的无助情绪很真实。所谓“困兽犹斗”,困兽不是坏人,他只是想不到别的好办法了啊。😭很难判断是自私还是无私,伦理题真是无解。

  • 亥雨双 1小时前 :

    作者避开了忒修斯之船问题的哲学探讨,

  • 卫浩正 6小时前 :

    在古希腊神话中 , 天鹅是阿波罗的神鸟 ,故常用来比喻文艺 。传说天鹅平素不唱歌 , 而在它死前 , 必引颈长鸣 ,高歌一曲 , 其歌声哀婉动听 , 感人肺腑 。这是它一生中唯一的 ,也是最后的一次唱歌 。如果是你,你会做出这样的牺牲和抉择么?

  • 仍永新 5小时前 :

    此片也试图巨细靡遗地以高保真还原14世纪的众生风貌,欣赏原汁原味之外更有诸多细节耐人寻味,比如:①佳人的小黑狗,主人回来会吠,“良人”光临却不吭声;②大帅哥的小跟班在裁判所有一次(爽笑)特写,在角斗场有两次,事后就……最好别……

  • 大访冬 5小时前 :

    以前一直觉得

  • 丙怜双 7小时前 :

    虽然整个设定其实有点经不起推敲,但是导演对情感的把控还是很到位的,非常细腻动人

  • 宦昊明 4小时前 :

    伪罗生门叙事!改编自中世纪真实事件,老雷把当今女性性侵题材融入他的史诗叙事风格之中,多角度的三段叙事脉络汇集成完整事件时,三位主角所代表的各自立场相互间的冲突显而易见。在两段强暴戏的重复,老雷主要强调强暴的真实性,也是对当今性侵事件的表态,但弱化了悬疑性,是为伪罗生门叙事。最后决斗片段加分,真实紧张,犹如亲临现场屏气凝神,直到决斗结束那一刻……

  • 圣语薇 2小时前 :

    钱花在刀刃上的小成本制作?科技的融入是无微不至的,极简的设计等我感觉是这部片出彩的地方,世外桃源般的大自然景观果然很清心寡欲,可能还疗愈?除此之外的故事可真是一句话就能概括,也挺难激起深刻的共鸣。

  • 和沛山 5小时前 :

    现代罗生门,在血淋淋的女性视角下,男性历史言说中的荣誉,战争,骑士等词汇方才显出虚伪本色,不知道男性书写的历史中有多少这样被视为理所当然的牺牲与侮辱

  • 巫阳云 0小时前 :

    这电影可看可不看,但Mahershala Ali确实是当代最好的演员之一吧,他屁股还那么翘!!!

  • 倩珊 5小时前 :

    真的一股苹果味,高级,政治正确,但也高级到无聊

  • 卫云波 4小时前 :

    喜欢里面有一句台词:微笑和好话比威胁好用多了,哪怕你不是真心的

  • 孟令梓 7小时前 :

    是一代影后的气势

  • 何飞鸣 6小时前 :

    20211205le。莱德利斯科特,制作上十分精良,灯光、布景上还原了中世纪的场景。故事上其实不算是罗生门,只是交叉叙事而已,真相导演明明白白告诉观众了。故事完整,格局略小。

  • 左丘觅荷 9小时前 :

    p.s.我不理解,这片不配提名小金人吗?

  • 勇乐心 3小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 东方夏旋 4小时前 :

    黑镜看多了,中后程都在等着出什么大情况。结果没有,一切顺利地结束。故略有怅然。

  • 帆璟 3小时前 :

    吃饭时玩游戏会不会带来“噩梦”

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved